3D Панорамы - Горный Алтай Знакомство с Горным Алтаем Зарубежный туризм В рюкзаке... Теплоход "Пионер Алтая" Весь Горный Алтай... Фотографии Алтая Экскурсии по Горному Алтаю Где остановиться ? Путеводитель по Республике Алтай Видео Горного Алтая Интересные места Горного Алтая Часто задаваемые вопросы... Карты Республики Алтай Веб камеры Сибири-ОНЛАЙН Музыка в дорогу Новости Республики Алтай Описания объектов (с картами) Горный Алтай с вертолета... Приключения на Алтае... Юг Телецкого 17-23 июля 2011 Юг Телецкого 21-26 июля 2010 Пограничная зона Уникальный Алтай Населенные пункты Горного Алтая Информация о сайте Экспедиции на Алтай Доска объявлений Контакты Поиск попутчика на Алтай Это интересно...
Регистрация     |     Войти



Топонимический словарь Горного Алтая.

Топонимический словарь Горного Алтая.

Словаpь пpедназначен для использования в тypистском обиходе, поэтомy допyщены некотоpые оpфогpафические и смысловые yпpощения pасшифpовки названий. Кpоме того, бытyющая тpанскpипция названий не всегда совпадает с пpедлагаемыми ваpиантами. Желающим более глyбоко познать топонимическое богатство Гоpного Алтая pекомендyем обpатиться к Топонимическомy словаpю Гоpного Алтая О.Т. Молчановой, изданномy Гоpно-Алтайским отделением Алтайского книжного издательства в 1979 г. Он и явился источником пpедлагаемого словаpя.


Топонимический словарь Горного Алтая.

  - Топонимический словарь Горного Алтая (Полная версия)

  -
Указатель Топонимического словаря

Фрагмент издания:

Абыстыҥ-Кыры г. Абыс см. Абыс-Арты; алт.-тыҥ — афф. р.п.; кыр см. С., алт. — афф. принадлежности. Абыстыҥ  кыры — букв. гора священника.
Абышка (Аушка, Баушка) р.; л.п. Кöкши; н.п. бывшего Чойского р-на. Вероятно, личное имя из апеллятива кирг. абышка, хак. обыска — старик — результат табуирования.
Авай г.; н.п. Верхн. Ынырга. Авай см. Абай.
Агата р.; п.п. Эликманара; Агатушка руч.; н.п. Эликманар;   Сухая  Агатушка руч.; н.п. Эликманар. Калм. агта — крепкий (о чае, вине и т. п.), восходящее каг — сила, крепость (вина, чая, настоя и т. п.); русск. -ушк — суфф., -а — окончание.
Агашту-Боочы пер., н.п. Агайра. Алт. агаш — дерево; лес; алт. -ту — афф. отн. прил.; боочы см. С, с. 30. Агашту   боочы — букв. перевал, имеющий деревья, лес.
Агаш-Уй-Кобы лог: н.п. Камай. Алт. агаш — дерево; лес; деревянный; лесной; алт. ÿй — дом, жилище, юрта; кобы см. С., Агаш уй кобы — букв. лог деревянного дома.
Агылу (Аглу, Огла) р., ур.; вершина Верхн. Элдÿ-Кема, н.п. Улаган; Агалык (Агалик, Агалыык) рчк.; п. Бертки, н.п. Шебалино; Агылык (Агалык, Аглык) г., дол.; н.п. Апшиякта. Тув. агылыг — с полынью каменной; ср. п.-монг. akitu — с полынью; монг. agi, халх. agi — вид полыни [Л. В. Дмитриева, 1976, с. 39].
Ада р., ур.; н.п. Турачак. Алт. ада — отец, предок; в топонимии — основной, главный; хак. ада — главный, большой; букв. отец; ср. в хак. и шор. топонимии: г. Ада (Кемеровская область), н.п. Ада-Пилтири (Таштыпский р-н Хакасской авт. обл.), место Адалар-Аалы (система Белого Июса); ср. др.-тюрк. ata — отец.

Предисловие:

Изучение топонимии Южной Сибири имеет немаловажное значение в решении проблемы происхождения аборигенов Сибири и их языков, так как многие из современных жителей средней и северной частей Сибири проживали или проходили на настоящее местожительство и через Южную Сибирь, оставляя там следы своего пребывания в виде географических наименований, явившихся в ряде случаев единственными свидетельствами древней истории этих народов. Особенно знаменательным своим историческим прошлым оказывается Горный Алтай, ставший ареной многих исторических, лингвистических, топонимических контактов тюркских и нетюркских народов Южной Сибири, убедительным доказательством чему служат географические имена. Для самого Горного Алтая систематическое научное исследование географических имен помогает глубже заглянуть в историческое прошлое алтайского народа, проследить за контактами его с другими этническими группами. Установление ареалов географических названий имеет целью обозначить пути миграции населения в далёком прошлом. Каждое географическое имя прожило долгую историю, оно всегда служило человеку «ниточкой связи» с географической средой, поэтому в топонимии отразились все сферы социального общения человека, культуры, жизненного уклада, географической среды. Имя живёт своими законами, одним из которых является то, что семантика апеллятива, положенного в основу наименования, строга и регламентирована. Время меняет облик имен. Знание законов и принципов топонимики дает исследователю возможность провести реконструкцию топонима и сделать правильный выбор семантики. Идея создания словаря географических названий Горно-Алтайской авт. обл. появилась у автора в 60-х годах, когда началось систематическое научное исследование топонимии Западной Сибири.

Целью данного словаря является сбор, систематизация, этимологизация географических наименований Горно-Алтайской авт. обл. неславянского происхождения. Русские топонимы на данном этапе не были предметом специальных исследований, поэтому они не включены в корпус словаря, а даны в небольшом разделе Введения, посвященном стратиграфии топонимии Горно-Алтайской авт. обл.

Материал для словаря собирался из самых разнообразных источников. Первоначально его предоставила Картотека топонимов Сибири при Томском пединституте, откуда были выписаны   все топонимы Горно-Алтайской авт.обл..содержащиеся на топографических картах масштаба 1:1 000 000, затем к ним добавился собственный материал, собранный в экспедициях   1965, 1966, 1967, 1975, 1976 гг. Во время экспедиций было записано из уст местного (алтайского) населения около 3500 названий, около 1000 взято с карт, находящихся в ведении местных сельсоветов. Особенно ценными оказались сведения, полученные от следующих   информаторов: Бачишевой Розы Прокопьевны (н.п. Балыктуюл), Иркитова Ынгы Кататовича (н.п. Юстик), Катучинова Григория (н.п. Теленгит-Сары-Токой), Маймановой Алтын (н.п.Тюгюрюк), Пустагачевой Ирины Константиновны (н.п. Санькин-Аил), Самтакова Меди (н.п. Теленгит-Сары-Токой), Семенова Ивана Ивановича (н.п. Кош-Агач),   Суразаковой   Аграфены   Илларионовны (н.п. Чепош), Тазырашева Сергея Ильича (н.п. Балыктуюл), Тарбагановой Нины Васильевны (н.п. Тондошка), Челчушевой Елены Иосифовны (н.п. Балыктуюл), Чинчаева Ивана Михайловича (н.п. Кош-Агач), Шестаковой Нины Георгиевны (н.п. Усть-Кан). Всем им автор приносит самую искреннюю благодарность.

Сбор материала шел также в государственном архиве Алтайского края в Барнауле, где были просмотрены и использованы топографические карты Алтайского округа начиная с 1834 г. Кроме того, нами были использованы материалы многих исследователей Горного Алтая: лингвистов, географов, биологов, историков, краеведов, имена которых процитированы в тексте словаря и в   списке литературы. Объем словаря и его специфика не позволяют дать детальную историографическую справку об изучении топонимических названий Алтая. Автор планирует сделать это в последующей монографии. Здесь же только укажем, что исключительно ценными для этимологического   анализа  были для нас  статьи Н. А. Баскакова, материалы В. В. Радлова, М. Ф. Розена, Список географических названий в Ойротско-русском словаре Н. А. Баскакова и Т. М. Тощаковой. Часть названий сверялась  по топонимическим записям алтайского краеведа В. Ф.Чумакова, хранящимися в Горно-Алтайском НИИ языка, литературы и истории. Общая авторская картотека топонимов Горно-Алтайской авт. обл. насчитывает в настоящее время более 7000 единиц.

Стратиграфия:

Горно-Алтайская авт. обл. является частью Алтайского края РСФСР, с районами которого граничит на северо-западе. С севера к ней примыкают Кемеровская обл. и Хакасская авт. обл., а на востоке — Тувинская АССР. На юго-востоке область выходит к государственной границе СССР с МНР и КНР. На юго-западе граничит с Казахской ССР. Площадь области 92,6 тысячи квадратных километров. Горно-Алтайская авт. обл. .расположена в пределах Алтайских гор, занимает ту их часть, которая издавна именовалась Горным Алтаем.
По переписи 1970 г. алтайцев 56 тысяч человек, в Горно-Алтайской авт. обл. 46750, русских здесь проживает 110 442, казахов — 7170. Исследование географических названий Горно-Алтайской авт. обл. показало, что соотношение русских и нерусских топонимов территории, по материалам нашей общей картотеки, представляется таким: нерусских наименований — 6000, русских 1000 единиц.
Этимологический анализ апеллятивов нерусских географических названий Горно-Алтайской авт. обл. дает следующую картину: 1) топонимы территории подверглись сильной адаптации, затрудняющей их реконструкцию; 2) полностью восстановлены названия более чем у 5400 объектов, апеллятивы этих топонимов можно отнести к одной из следующих языковых семей: тюркской, монгольской, самодийской, кетской(?).
Среди тюркских топонимов области нет единообразия: не все они могут быть раскрыты из современного алтайского языка и его диалектов. Часть из них этимологизируется из древнетюркского языка, есть также группа, которая сближается с киргизской и казахской топонимией, некоторые обнаруживают близость к хакасскому и шорскому языкам. Многочисленная группа наименований раскрывается из тувинского языка.
Сам процесс разграничения топонимов довольно сложен, в ряде случаев условен, потому что топонимия любого тюркского народа составлялась и составляется по преимуществу из основного лексического фонда, а потому, в силу генетического родства языков, обнаруживает удивительное сходство как в лексемах, так и в построении наименований даже среди довольно разошедшихся тюркских языков (например, алтайский и тувинский). Значительно количество гибридных образований.
При детальном рассмотрении тюркской топонимии исследуемой территории, кроме преобладающего алтайского, чётким оказывается и «тувинский» слой. Это выражается как в большом количестве гибридных образований, так и в наличии форм, перекликающихся с подобными в Тувинской АССР, но отсутствующими в современном алтайском языке, не говоря уже о топонимической общности в силу генетического родства языков. Помимо этого, формы некоторых апеллятивов, содержащиеся в обоих языках, оказываются в топонимах ближе к тувинским. Собранные нами 249 наименований раскрыты с помощью тувинского языка, апеллятивы, входящие в их состав, в большинстве случаев не объясняются из алтайского языка, хотя аффиксы, присоединенные к тувинскому апеллятиву, часто имеют алтайскую форму. В эти единицы не включены гибридные образования и те, что могут быть без натяжек объяснены из обоих языков, что значительно увеличило бы собранную группу. Факты топонимики говорят о широких и длительных контактах алтайцев и тувинцев в прошлом, об усиленных миграциях населения, что привело к миграции топонимов, заимствованных от соседей на одной территории и перенесенных на другую. «Тувинский» слой топонимии территории, имея строго ограниченный первоначальный ареал, показывавший места наибольшего сосредоточения тувинских топонимов, в результате миграций местного населения рассредоточился, а отдельные топонимы были вынесены за его пределы и растеклись обособленными точками, включая крайний юг и север. Более мобильными при миграции оказывались географические апеллятивы, чаще выходившие за пределы первоначального плотного ареала и рассредотачивающиеся на большие площади. Так получилось с тувинским апеллятивом хем. Тувинский ареал в Горном Алтае относится, по-видимому, к периоду XIII — XVIII вв., охватывая собой часть территории, примыкающей к Телецкому озеру, Усть-Канский р-н около н.п. Усть-Кан, Сугаш, Онгудайский р-н у н.п. Ело, Талда, Улаганский р-н.
Наименее исследованной оказывается связь топонимии Горного Алтая с Шорией и Хакасией, хотя топонимическая изученность данных регионов выше, чем Тувы. Вопрос этот требует особого рассмотрения, мы же укажем лишь на то, что такая связь выявляется как в географических апеллятивах (например, реликты хакасского чул на Алтае), так и в общности топонимического лексикона, позволяющего найти параллельные формы на сравниваемых территориях. Особый интерес представляет небольшая группа приведенных в словаре алтайских топонимов, раскрытых с помощью шорского и хакасского языков.
Из нетюркских языков наибольшее влияние, кроме русского, географическая номенклатура Алтая испытала со стороны монгольских языков. Из общего числа восстановленных 5400 имен 423 географических названия Алтая, включая одноименные, были объяснены из монгольских языков. Топонимия Горно-Алтайской авт. обл. является неопровержимым свидетельством былых связей алтайских тюрок с монголами и калмыками. Она отражает не только историческое, но и языковое общение народов, которое началось до нашей эры и продолжается в настоящее время. Нанесение на карту топонимов, отнесенных нами к монгольским (калмыцким), показывает их известную локализацию, сосредоточение в определенных районах Горно-Алтайской авт. обл. Наиболее плотен ареал в Усть-Канском районе (88 топонимов), Кош-Агачском (68), Шебалинском (64), Улаганском (49), Усть-Коксинском (50), Онгудайском (49), Майминском (30), Турачакском (28). Судя по внешнему облику проанализированных топонимов, а также их отдельных компонентов, они либо довольно архаичны (на уровне средних веков), либо восходят к ойратским диалектам, современный монгольский (халха-монгольский) язык в наименьшей степени повлиял на монгольско-калмыцкую топонимию Горного Алтая, за исключением, вероятно, лишь пограничных с МНР районов. Топонимы, отнесенные нами к самодийским, составляют небольшое количество наименований, учет которых позволит в какой-то степени еще раз коснуться южносамодийского этнического элемента у северных алтайцев, существование которого не раз отмечалось Л.П. Потаповым, Н. А. Баскаковым, а также их предшественниками: М. Кастреном, Н. М. Ядринцевым, В. В. Радловым, Н. И. Аристовым.
В работах А. П. Дульзона указывается на возможность существования в Южной и Средней Сибири топонимов самодийского происхождения в связи с тем, что здесь в XVIII в. еще проживали остатки племен и этнических групп, говоривших на различных самодийских наречиях. На территории Горно-Алтайской авт. обл. самодийские топонимы претерпели сильную адаптацию первоначально со стороны тюрко-монгольских языков, а затем русского, которая создает большие трудности для этимологического анализа. Самодийский ареал географических названий охватывает северо-западную и северную части Горно-Алтайской авт. обл. Русский слой в топонимии Горного Алтая после тюркского является наиболее обширным. Заселение данного района русскими происходило одновременно с освоением и других территорий Сибири. Русские или создавали свою топонимическую систему, или приспосабливали к нормам своего языка уже имеющуюся. Русские по происхождению топонимы сконцентрированы наиболее плотно в части Усть-Канского, Усть-Коксинском, Шебалинском районах, которые издавна были местами расселения русских. Кетский субстрат в топонимии Горного Алтая   мы оставляем пока как предположительный в силу того, что компактного ареала географические имена кетского происхождения здесь не составили, как, например, в Шории [М. А. Абдрахманов, А. А. Бонюхов, 1966, с. 199] и на других тюркских территориях Сибири, на единичных примерах существование субстрата остается гипотетическим, так как отдельные топонимы могли попасть на Алтай с самодийцами или тюрками, жившими в соседстве с кетами и пользовавшимися географическими именами кетского происхождения. Тем не менее, на некоторых названиях, не включенных в корпус словаря, нам бы хотелось остановиться. Часть из них неоднократно приводилась А. П. Дульзоном в его статьях о кетских топонимах Сибири, хотя ни в одной из них (на картах тоже) территория Горного  Алтая, насколько нам известно, прямо не обозначена. В пределах Горно-Алтайской авт. обл.   им   упомянута р. Ай (имбатское,   арийское пай—кедр; кедровый) [1959, с. 96]; реки Кокса, Кокша, Кара-Кокша, Сара-Кокша, Большая Кокша (кетское кокс, мн. ч. коксн — ручей) [1959, с. 101]; р., н.п. Баспаул/Паспаул (бывший Чойский р-н) [1959, с. 11]; Тонгул (*тонг+ул' — имбатское тонг—каменный, ул'-река) [1959, с. 111]; Урсул {*урс+ул\ *ур+сул(?) [1959, с. 111]; Козуль (*кос+ул') [1952, с. 111]; Чулышман (чул + ис + ман — «нельма + рыба + ман») [1962, с. 84). Остановимся первоначально на названии   Кöкши (Кокшю, Кокчю, Кокши, Кокша, Копша — на картах), им обозначена река, гора, мыс в системе Телецкого оз., есть место Кöкши-Оозы между pp. Камга и Кокши, р. Jаан-Кöкши. К ним прибавим: река, долина Сары-Кöкши (Сарыкопша, Саракокша, Сары-Кокша — на картах), л.п. Бии; Кара-Кöкши (Каракокша) — н.п. Майм. р-на; р. Кара-Кöкши-Суу (Кара-Кöпшÿ-Суу), л.п. Бии. Объяснение, данное в Ойротско-русском словаре, можно было бы считать вполне приемлемым, если бы, наряду с Кöкши, не появились еще Сары-Кöкши и Кара-Кöкши. Афф. -ш — древен, возможно, что слово испытало деэтимологизацию и необычные звуковые изменения в этой связи, а «цветовые» прилагательные были добавлены после   деэтимологизации, вторично. С другой стороны, насторожила этимология А. П. Дульзона, хотя географические описания реалий полностью противоречили выдвинутому значению   «ручей»: «Кокши   вырывается   из ущелья... длина реки около 32 км. Река протекает в глубокой долине, покрытой густым хвойным лесом» [Б. Г. Иоганзен и соавт..1966, с. 49]. «...Бия в сорока верстах ниже истока своего принимает с левой стороны значительную реку Кара-Кокшу, которая замечательна своими кедровыми лесами» [Г. Гельмерсен, 1840,ч. II. с. 24]. Сары и кара были прибавлены со значениями «желтый, талый, весенний, возможно мутный» и «черный (от окружающего леса) или родниковый». Еще есть р. Кукша (л.п. Томи в Кемеровской обл.). Вероятнее всего, мы бы предпочли объяснение Ойротско-русского словаря. Однако при просмотре кетских материалов выяснилось, что кокс' уточняется как «родник» от основы глагола ко—идти [Л. Е. Виноградова, 1971, с. 47]. Последнее делает выдвинутую А. П. Дульзоном этимологию допустимой. Можно, вероятно, уточнить и такое название, приведенное в корпусе словаря, как Тогул. У А. П. Дульзона [1968, с. 49] оно дано так: то?ул' /тогул' — соленая вода, у Л. Е. Виноградовой [1971, с. 53] — тогул/тогул' (ту? — глина, мутная, ул' — вода). Для Баспаул/Паспаул у А. П. Дульзона [1959, с. 111] приведено значение пача+ул' (у ассанов и коттов)—большая река. В другой его работе[1961,с. 158] даны еще несколько слов со значением «большой, великий» — ассанское, коттское па'чага/пача'га. Интересно отметить, что р. Енисей у ассанов и коттов называлась Пача ул' и Кем.
Трудно принять тюркскую этимологию для горы Баламыр/Паламыр/Паламыр тав в устье Kapa-Кöкши (ребенок спокоен или детское согласие, благополучие). Это родовая гора сеока тубаларов комдош. Для ассанов у А. П. Дульзона [1961, с. 167] приведено слово па'ла, значение которого дано по-русски «жаркий» и по-латински «calidus». Но calidus в латинском означает «теплый», а потом уже «жаркий, горячий». Кроме того, у ассанов найдено слово 'амар — холм [А. П. Дульзон, 1961, с. 187]. Таким образом, па'ла 'амар—теплый холм — оказывается более топонимичным, чем тюркская этимология (ср. алт. Изÿлÿ-Меес). Возможна и другая этимология: имбатское балн — черная смородина + 'амар, то есть балн 'амар — черносмородиновый холм.
Из нераскрытых топонимов приведем еще несколько: р. Бонгул, л.п. Ело. У А. П. Дульзона [1968, с. 91] есть бангол\бангул — могила — из банг — земля + ол' — оболочка. Для реки возможно банг — земля + ул' — вода; река, то есть банг ул' — земляная река (ср. алт. Jер-Ойык). Далее р., н.п. Тайлап в Турач. р-не. У А. П. Дульзона [1968, с. 34] дано кетское тайлоп — родник.
Можно уточнить еще несколько названий, приведенных в корпусе словаря, хотя данный там алтайский вариант вполне топонимичен, например, р. Туудаҥ (см. также кетское ту 'тан ул' — тинистая вода — А. П. Дульзон, 1968, с. 92). Возможно, что р., г. Чет в системе Телецкого оз. восходят к коттскому шет — река,   ручей — с сохранением на тюркской передаче др.-тюрк. ч [А. П. Дульзон, 1962, с. 4. Следует, видимо, обратить внимание и на то, что у теленгитов есть ро­довое подразделение котты.]. Остальные этимологии представляются нам более убедительными на тюркской почве. Изучение топонимии Горно-Алтайской авт. обл. показало, во-первых, её многослойность, во-вторых, древность. Естественно, что изучение топонимии области как в синхронном, так и диахронном срезах помогает решить многие исторические, этнографические, лингвистические проблемы становления и развития языка и этноса в изучаемом  регионе.

Структура словаря:

1. Топонимический словарь Горного Алтая состоит из Предисловия, Введения, Списка сокращений, Списка географических апеллятивов и некоторых основных слов, встречающихся в топонимии Горно-Алтайской автономной области, Основного корпуса словаря (около 3000 словарных статей), Указателя помещенных в словарь географических названий в русском написании, встречающемся на географических картах и в других письменных источниках, с отсылкой на алтайское написание, имеющееся в словаре, Списка использованных работ.
2. Словарные статьи расположены в алтайском алфавитном порядке с соблюдением орфографии, предусмотренной Инструкцией по передаче на картах географических названий Горно-Алтайской авт. обл. [1959] и рекомендаций, изложенных в статье В. Н. Тадыкина [1973, с. 73]. Руководствуясь определенными задачами (главным образом этимологическими), мы не занимались специально вопросом орфографии географических имен Горно-Алтайской авт. обл. Принятое в словаре написание соответствует указанным в данном пункте рекомендациям.
3. В начале словарной статьи дается восстановленная или существующая форма топонима, в скобках помещаются варианты написания тюркского имени, собранные из письменных русских источников, далее указывается вид (или несколько видов) географического объекта, носящего данное имя, дается географическая привязка реалии через реки, перевалы, населенные пункты и т. д. (для географических объектов, выписанных со старых карт, мы были вынуждены оставить указание на местоположение, имеющееся на данной карте), приводится значение апеллятивов и имени в целом, в некоторых случаях цитируются отрывки из произведений исследователей Алтая, помогающие выяснить материальную основу имени, которое не должно быть оторвано. Следует, видимо, обратить внимание и на то. что у теленгитов есть родовое подразделение котты от географической и общественной среды овоего функционирования.
4. В незначительном числе случаев, особенно когда объяснение имени шло не через тюркские языки, в алтайский алфавит словаря попало нетюркское написание топонима.
5. Восстановление первоначальной формы имени непросто. Многие тюркские топонимы, подвергшиеся морфологической, семантической, синтаксической, фонетической адаптации, настолько сильно искажены, что даже алтайское население области не всегда может дать правильное произношение топонима, усвоив форму, подвергшуюся адаптации русским языком. О трудностях в восстановлении искомой формы можно судить, сравнив все процитированные варианты топонима с его изначальной формой. Другая трудность — в разноязычности топонимии любой территории, в том числе изучаемой. Значение апеллятивов, положенных в основу того или иного имени, сверено по словарям В. В. Радлова, Н. А. Баскакова, В. И. Вербицкого, Г. К. Конкашпаева, Э. и В. Мурзаевых, К. К- Юдахина, Л. Будагова, М. Кашгарского.
6. В силу ограниченности объема словаря словарная статья включает не один, а все зафиксированные объекты территории с данным именем, тем самым создавая определенное численное расхождение между количеством словарных статей (3000), числом зарегистрированных в словаре объектов (5400) и количеством раскрытых топонимов (5400 из 6000 нерусских имен).
7. Многие слова, вошедшие в состав географических имен, многозначны. В Описке (С.) географических апеллятивов и некоторых основных слов, встречающихся в топонимии Горно-Алтайской авт. обл., мы постарались выявить все значения, которые данное слово имеет. В топониме, особенно сложном, значение апеллятива может меняться, поэтому в части словарных статей мы не приводим все многообразие значений, которое может иметь данное слово, а делаем отсылку на Список, указывая в словарной статье лишь то значение, которое слово приобретает в составе топонима, четко разграничивая этим апеллятивные и топонимические значения слов.
8. Если в составе топонима есть диалектные слова, то на это сделано указание в словарной статье. Н. А. Баскаковым [1958, с. 67—69] подробно разработана диалектная классификация алтайского языка, основные моменты которой заключаются в следующем: а) алтайский язык состоит из нескольких диалектов, объединяющихся в две группы — южную и северную; б) южная группа   включает алтайский,   теленгитский,   телеутский диалекты; в) северная группа состоит также из трех диалектов: туба, кумандинского и челканского.
9. Топонимический словарь Горного Алтая предназначен для широкого круга читателей, большинство из которых знакомо, как правило, с письменной или искаженной устной формой географического имени, поэтому после словарных статей помещен Указатель географических названий в русском написании, встречающемся на географических картах и в других письменных источниках, с отсылкой на алтайское написание, имеющееся в словарных статьях, поэтому справки по отдельным топонимам нужно начинать с Указателя, а потом переходить к словарным статьям.
10. Термин «алтайский» использован нами для обозначения языка тюрок, населяющих Горно-Алтайскую авт. обл. В тех случаях, когда он отнесен к семье языков, объединяющих тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские группы, это оговорено в тексте.
11. Там, где  первоначальное   значение   топонима   утеряно, особенно в случаях субстратных   и неалтанских   имен,   автор посчитал возможным предложить   несколько   толкований,  ибо данный   словарь — плод  долгих, но неоконченных  раздумий автора.
12. Автор словаря — лингвист, которому, к сожалению, недоступны желательные картографические материалы, именно поэтому географическая привязка иногда не выдержана последовательно. В небольшом количестве случаев наименование выходит за пределы Горно-Алтайской авт. обл. в Большой Алтай, но тем не менее объект находится на пограничной или сопредельной с Горным Алтаем территории, так как задача словаря  — дать полный топонимический обзор региона со сравнительными отсылками на сопредельные тюрко-монгольские   территории.
13. По техническим условиям автору пришлось частично изменить орфографию других языков (в том числе тюркских), добавив некоторые значки и приспособив ее к имеющимся в типографии алтайскому, латинскому и русскому шрифтам. Автор выражает глубокую признательность рецензентам и консультантам словаря, сделавшим ряд ценных замечаний и добавлений: Н. А. Баскакову, Э. М. Мурзаеву, И. Г. Добродомову, X. Ф. Исхаковой, Б. И. Татаринцеву, Н. Н. Суразаковой, М. С. Кудачиновой, Е. Н. Чунжековой, В. И. Рассадину, К. А. Новиковой, В. Н. Поповой, М. И. Боргоякову, С. У. Умурзакову, А. А. Хачатурян, доброжелательность и участие которых помогли автору завершить свой многолетний труд.

Условные сокращения:

авт. обл. — автономная область

азерб. — азербайджанский

алт. — алтайский

анат. — анатомический

англ. — английский

арабск. — арабский

арм. — армянский

археол. — археологический

афг. — афганский

афф. — аффикс

Б. — Большой

балкар. — балкарский

бараб. — барабинский

башкирск. — башкирский

бер. — берег

бот. — ботанический

букв. — буквально

бур. — бурятский

бух. — бухта

в. — восточный

в знач. — в значении

венг. — венгерский

верхн. — верхний

вод. — водопад

воен. — военный

вост.-сиб. — восточносибирский

г. — гора

геогр.    — географический

вост.-тюрк. — восточнотюркск.

гл. — глагол

диал. — диалектный

дол. — долина

досл. — дословно

др. — другой

др.-тюрк. — древнетюркский

женск. — женский

заимст. — заимствованный

зал. — залив

зап. — западный

знач. — значение

зоол. — зоологический ир. — иранский
ист. — исторический

казах. — казахский

калм. — калмыцкий

караг. — карагасский

к.-балк. — карачаево-балкарск.

кирг. — киргизский

кит. — китайский

капакалп. — каракалпакский

кл. — ключ

койб. — койбальский

конд. — кондомский

кор. — корейский

Кош. — Кош-Агачский

кум. — кумыкский

куманд. — кумандинский

кыз. — кызыльский

ласк. — ласкательный

литер. — литературный

л.п. — левый приток

М. — Малый

Майм. — Майминский

маньчж. — маньчжурский

мед. — медицинский

местн. — местность

миф. — мифический

мн.- ч. — множественное число

монг. — монгольский

мот. — моторский

нанайск. — нанайский

напр. — например

н.п.  — населенный пункт

нган. — нганасанский

нег. — негидальский

нем. — немецкий

ненецк. — ненецкий

ног. — ногайский

н.-чул. — нижнечулымский

о. — остров

обл. — областной

общетюрк.   — общетюркский

оз. — озеро

ойр. — ойратский

Онг. — Онгудайский

орокск. — орокский

орочск. — орочский

орф. — орфографический отн. прил. — относительное прилагат. охотн. — охотничий

пер. — перевал

перен. — переносный

перс. — персидский

подр. — подробнее

п.-монг. — письменно-монгольский

пос. — поселок

п. — правый

п. — приток

п.п. — правый приток

прит. — притяжательный

пр. — пролив

прил. — прилагательное

прост. — просторечный

пр. — прочее

прям. — прямой

разг. — разговорный

разн. – разный

р-н – район

р. – река

р. п. – родительный падеж

p. – реки

религ. – религиозный

рчк. – речка

русск. – русский

руч. – ручей

саг. – сагайский

санскр. – санскритский

самод. – самодийский

сельк. – селькупский

сиб. – сибирский

см. – смотри

соавт. – соавторы

совр. – современный

С. – Список апеллятивов

ср. – сравни

ст. – стоянка

с. – страница

сущ. – существительное

Категория: load, каталог файлов |
28-05-2011, 13:34
Просмотров: 7052

Комментарии:

Оставить комментарий


Расстояния дорог Алтая
От:
До:
Через:
  • Акай Кине сообщил о переносе даты ритуала, посвященного "принцессе"
  • Бердников и Тулеев подписали важные соглашения об экономическом сотрудничестве
  • В Горно-Алтайске проходит III-й съезд медиков-травматологов
  • Автолюбители-экстремалы покорили нехоженые прителецкие горы
  • Американский климатолог призвал алтайцев готовиться к экстренным погодным изменениям
  • Глава Минтранса РФ высоко оценил работу правительства Горного Алтая по устранению последствий паводков
  • На совете старейшин не обсуждался вопрос о перезахоронении "алтайской принцессы"
  • На Алтае начнут развивать новое направление экотуризма
  • Кремль призвал алтайских политиков к взаимопониманию
  • Врио Республики Алтай Александр Бердников осмотрел важнейшие строящиеся объекты региона
  • Карта сайта ® 2011-2014
    При использовании материалов необходимо наличие прямой индексируемой ссылки на первоисточник